Absolute Themes in English and Spanish: a comparison Angela Downing Universidad Complutense de Madrid ABSTRACT Absolute Theme is a form of left-detachment (LD) as in That play, it was terrible. It is a construction which is available to speakers of Spanish and speakers of English alike. Yet there is no doubt that in Spanish the construction is more widely exploited, not merely in terms of frequency, which is not an issue in this study, but in the variety of genres and syntactic combinations that the detached items participate in. LD constituents and their combinations don’t always coincide across the two languages, English in certain cases preferring other alternatives. Taking examples from authentic Spanish data as the methodological starting-point, this presentation aims to explore the mismatches in the grammatical form and the use of LD between the two languages in question. Naturally-occurring illustrations from English, similar to the Spanish data, accompany these wherever possible. Otherwise, literal LD English translations of the Spanish are provided, each followed by a more idiomatic equivalent. The alternative options availed of by speakers of English are seen to be of a grammatical and a discourse nature. Finally, I suggest an explanation for the differences of LD use between English and Spanish, their discourse functions, and their relevance to literacy.